HỌC TIẾNG TRUNG GIAO TIẾP: CHUYỆN CƯỜI

Trung tâm tiếng trung

HỌC TIẾNG TRUNG GIAO TIẾP

CHUYỆN CƯỜI

Nội dung bài học:

 我姓范

上大学的时候,班上的同学都是从不同的地方考来的,连姓都没有一样的。记得刚开学的时候,班主任叫同学们一起聚餐,既作为新学期第一次班会,也算是大家的第一次沟通。

吃饭前,班主任说:“同学们刚来报到,互相还不熟悉,我们先做个自我介绍吧。” 于是, 从班主任开始,大家一个一个地介绍自己的姓名,从什么地方来等等。紧挨着班主任的同学姓汤,他开玩笑说:“就是肉丝汤的汤。” 接着,旁边的同学介绍自己姓蔡,大家一边笑一边说: “不是蔬菜的菜吧?如果是,我们这顿饭就不用点菜了。” 正说着,一个同学不好意思地站了起来,小声说:“我姓范。。。” 大家终于忍不住了,哈哈大笑起来。

Wǒ xìng Fàn

Shàng dàxué de shíhòu, bān shàng de tóngxué dōu shì cóng bùtóng de dìfāng kǎo lái de, lián xìng dōu méiyǒu yí yàng de. Jì dé gāng kāi xué de shíhòu, bānzhǔrèn jiào tóngxuémen yīqǐ jù cān, jì zuòwéi xīn xué qí dì yī cì bān huì, yě suàn shì dàjiā de dì yí cì gōutōng.

Chīfàn qián, bānzhǔrèn shuō: “Tóngxuémen gāng lái fù dào, hùxiāng hái bù shúxī, wǒmen xiān zuò gè zìwǒ jièshào ba.” Yúshì, cóng bānzhǔrèn kāishǐ, dàjiā yí gè yí gè de jièshào zìjǐ de xìngmíng, cóng shénme dìfāng lái děng děng. Jǐn āi zhe bānzhǔrèn de tóngxué xìng Tāng, tā kāi wán xiào shuō: “Jiùshì ròu sī tāng de tāng.” Jiēzhe, pángbiān de tóngxué jièshào zìjǐ xìng Cài, dàjiā yì biān xiào yībiān shuō: “Bú shì shū cài de cài ba? Rúguǒ shì, wǒmen zhè dùn fàn jiù bú yòng diǎn cài le.” Zhèng shuō zhe, yí gè tóngxué bù hǎoyìsi de zhàn le qǐ lái, xiǎoshēng shuō: “Wǒ xìng Fàn…” Dàjiā zhōngyú rěn bú zhù le, hāhā dà xiào qǐ lái.

Tôi họ Phạm

Khi lên Đại học, các bạn trong lớp đều là từ những nơi khác tới, ngay cả họ cũng không hề giống nhau. Còn nhớ lúc mới khai giảng, giáo viên chủ nhiệm gọi chúng tôi đến họp lớp, đã là buổi họp lớp học kì mới đầu tiên, cũng coi như lần đầu tiên nói chuyện.

Trước khi ăn, giáo viên chủ nhiệm nói: “Các em vừa đến nhập học, còn chưa hiểu gì về nhau, trước tiên chúng ta giới thiệu về bản thân nhé.” Thế là, bắt đầu từ giáo viên chủ nhiệm, mọi người lần lượt giới thiệu họ tên, quê quán v.v… Ngồi gần giáo viên chủ nhiệm là một bạn họ Thang (chữ này trong tiếng Trung còn có nghĩa khác là “canh, súp”, bạn ấy đùa: “Chính là Thang trong canh thịt đó.” Tiếp đó, bạn bên cạnh giới thiệu mình họ Thái (chữ Thái trong tiếng Trung đọc là /cài/, cùng âm đọc với từ /cài/ 菜 nghĩa là rau), mọi người vừa cười vừa hỏi: “Không phải là chữ /cài/ trong từ rau đấy chứ? Nếu đúng, thì bữa ăn này chúng ta không cần gọi rau nữa.” Đang nói, một bạn bỗng đứng dậy, nói nhỏ: “Tớ họ Phạm…” (chữ Phạm trong tiếng Trung đọc là /fàn/, cùng âm đọc với từ /fàn/ 饭 nghĩa là cơm. Mọi người cuối cùng không nhịn được nữa, cười ầm lên.

HỌC TIẾNG TRUNG QUỐC CÙNG CHUYÊN GIA

Gọi ngay để tham gia vào đại gia đình của chúng tôi!
*******
Hotline: 09. 4400. 4400 – 043.8636.528
Địa chỉ: Số 10 – Ngõ 156 Hồng Mai – Bạch Mai – Hà Nội.

Nếu bạn cần trợ giúp trong việc tìm hiểu và các vấn đề chung liên quan đến việc học giao tiếp tiếng trung cấp tốc – Hãy truy cập website chính thức của trung tâm Tiếng Trung Việt Trung  với địa chỉ:

  • Thegioingoaingu.com: http://thegioingoaingu.com

Để được trợ giúp nhanh nhất!

Chúc các bạn học tiếng trung cơ bản hiệu quả!

Tiengtrung.vn

CS1 :Số 10 – Ngõ 156 Hồng Mai – Bạch Mai – Hà Nội

CS2:Số 25 Ngõ 68 Cầu giấy ( Tầng 4 )

ĐT : 09.8595.8595 – 09. 4400. 4400 – 09.6585.6585

KHÓA HỌC TIẾNG TRUNG ONLINE :

khoa hoc tieng trung online

KHÓA HỌC TIẾNG TRUNG TẠI HÀ NỘI :

lớp học tiếng trung giao tiếp

==> Xem thêm những tài liệu tiếng trung giao tiếp theo chủ đề tại:  http://tiengtrung.vn/hoc-tieng-trung-theo-chu-de